A study of Japanese animation as translation: A descriptive analysis of Hayao Miyazaki and other anime dubbed into English – ADACHI Reito
PDF

Keywords

A study of Japanese animation as translation: A descriptive analysis of Hayao Miyazaki and other anime dubbed into English
ADACHI Reito
Hayao Miyazaki
Japan
Japanese animation
anime
dubbing

How to Cite

.

Abstract

For years now, scholars have been calling for a more “critical consciousness” of how Euro-American translation theories are applied to East Asian translation studies (Wakabayashi 2012). Judy Wakabayashi suggests there is a need for empirical testing of western paradigms on Japanese translation research (Wakabayashi 2012, 34). To an extent, Adachi Reito’s book sets out to answer that call through the use of references to major western translation theories on an as-needed basis, including the theory of translation universals, Gideon Toury’s translation norms, Eugene Nida’s dynamic equivalence, and literal translation. However, the book does not offer [...]
https://doi.org/10.32926/2017.3.r.tok.study
PDF

Creative Commons License
Mutual Images Journal by Mutual Images Research Association is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

All images must have signed permission by the copyright owner on file with us in order to be included. This includes images to which you hold the copyright. Images that contain identifiable persons must have a statement of release signed by the person whose image will appear in your article. Authors are responsible for providing such authorisations if requested.